Čata moderatori

Post Reply
IlzeP
Posts: 103
Joined: 13 Oct 2017 19:56

Čata moderatori

Post by IlzeP »

Sveicināti, Latvijas Dabas fonda tiešraižu aktīvie sekotāji!

Pavisam drīz atklāsim mūsu tiešraižu kameru piecpadsmito sezonu, kā arī jaunas tiešraižu ligzdas. Šajā laikā esam uzkrājuši nozīmīgu pieredzi kameru sistēmu veidošanā un dabas procesu vērošanā, kā arī iepazinuši jūs – mūsu tiešraižu kameru aktīvākos sekotājus.

Uzsākot jauno tiešraižu sezonu, vēlamies arī sakārtot moderatoru sarakstu un atjaunot kontaktinformāciju. Tāpēc no 28. februāra visiem līdzšinējiem moderatoriem tiks noņemtas piekļuves tiesības. Tas tiek darīts tikai organizatorisku iemeslu dēļ, lai varētu apstiprināt aktuālo moderatoru sastāvu.

Tie, kuri vēlas turpināt darbu kā moderatori vai pievienoties moderatoru komandai, lūdzam nosūtīt savu kontaktinformāciju (vārds uzvārds, lietotājvārds YouTube) LDF fonda kontaktpersonai jelena.zukova@ldf.lv Pēc informācijas saņemšanas tiesības tiks atjaunotas.

Pateicamies par sapratni, atsaucību un cieņpilnu sadarbību!
User avatar
ame
Posts: 497
Joined: 03 Mar 2014 10:39
Location: Turku, Finland

Re: Čata moderatori

Post by ame »

thank you IlzeP!

this was the first time when i saw some rules of the YT chat. no-body gave them for me to read when i was made a moderator. no-one even asked me if i wanted to become one . i just noticed that one day i had the fork wrench in front of my nickname. i didn't, however, disagree because the need for moderators was so urgent then.

after reading the rules i must admit that i have continuously broken the language rule: i keep writing in English. i have also sometimes written Finnish and also in German and sometimes even a few words of French with my limited vocabulary. :D

i shall also continue writing in English. i think that the chat should be multilingual. this openness will gather more people to watch the livestream and to participate the chat than keeping it in Latvian language alone. i believe that multilinguality has been one of the reasons why the Durbe stream has become so popular worldwide. in other words, in many languages it has given more publicity to the Durbe nest and to Latvian nature as whole.

nowadays translation is becoming increasingly easy from and to almost any language so the languages are becoming a smaller 'problem' day by day. for people who speak and read and write only Latvian there is the DD-forum.

so if you don't mind i think that i shall also in the future continue as i have done earlier.

(i already had a discussion of this with Jeļena Žukova and she didn't disagree with me.)

then the same GT'ed: (i hope it works as i wish.)
-------------------------------------------------------------------------------
Paldies, IlzeP!

Šī bija pirmā reize, kad redzēju dažus YouTube tērzēšanas noteikumus. Neviens man tos nedeva izlasīt, kad kļuvu par moderatoru. Neviens pat nejautāja, vai vēlos par tādu kļūt. Es vienkārši pamanīju, ka kādu dienu man priekšā iesauka bija uzgriežņu atslēga. Tomēr es neiebildu, jo moderatoru nepieciešamība toreiz bija tik steidzama.

Pēc noteikumu izlasīšanas man jāatzīst, ka esmu pastāvīgi pārkāpusi valodas noteikumus: turpinu rakstīt angļu valodā. Dažreiz esmu rakstījusi arī somiski, kā arī vāciski un dažreiz pat dažus vārdus franču valodā ar savu ierobežoto vārdu krājumu. :D

Es arī turpināšu rakstīt angļu valodā. Es domāju, ka tērzēšanai jābūt daudzvalodu. Šī atvērtība pulcēs vairāk cilvēku, lai skatītos tiešraidi un piedalītos tērzēšanā, nekā to darot tikai latviešu valodā. Es uzskatu, ka daudzvalodība ir viens no iemesliem, kāpēc Durbes straume ir kļuvusi tik populāra visā pasaulē. Citiem vārdiem sakot, daudzās valodās tā ir devusi lielāku publicitāti Durbes ligzdai un Latvijas dabai kopumā.

Mūsdienās tulkošana no un uz gandrīz jebkuru valodu kļūst arvien vienkāršāka, tāpēc valodas ar katru dienu kļūst par mazāku “problēmu”. Cilvēkiem, kas runā, lasa un raksta tikai latviski, ir DD forums.

Tāpēc, ja neiebilstat, domāju, ka arī turpmāk turpināšu tāpat kā iepriekš.

(Man jau bija diskusija par šo jautājumu ar Jeļenu Žukovu, un viņa man nepiekrita.)
User avatar
MĀRIS
Posts: 15196
Joined: 29 Apr 2015 16:32
Location: Kuldīga

Re: Čata moderatori

Post by MĀRIS »

Labdien.
Piekrītu katram ame vārdam, un arī būdams moderators esmu uzsvēris - lai katrs čatotājs raksta pēc iespējas tīrākā sev saprotamā valodā. Jo, piemēram, ja es no latviešu valodas pārtulkoju angliski ar GT vārdu "dzērves", tulkojumā ir "crane", bet tukojot no angļu valodas latviski ir "celtņi". Un jo vairāk šādu tulkojumu sanāk, jo lielāks "ķīselis" ir tekstā. Tāpēc vislabākais ir rakstīt bez tulkotāja, un tad jau lasītājs var izlemt - tulkot vai nē. :P
Dabu nevar iemācīt. Viss notiek pēc dabas likumiem. Imis /Tālis/
User avatar
ame
Posts: 497
Joined: 03 Mar 2014 10:39
Location: Turku, Finland

Re: Čata moderatori

Post by ame »

for bird's names it is often good to add scientific names (names in latin) especially it is question of an unusual bird. sometimes even usual bird's names translate into something exotic. we have seen for example some "bark beetles" there.

GT'ed:Putnu nosaukumiem bieži vien ir ieteicams pievienot zinātniskus nosaukumus (nosaukumus latīņu valodā), īpaši, ja runa ir par neparastiem putniem. Dažreiz pat parastie putnu nosaukumi nozīmē kaut ko eksotisku. Piemēram, mēs tur esam redzējuši dažas "mizgrauzes".

i have no idea what "mizgrauzes" is, if it is anything at all! /
Man nav ne mazākās nojausmas, kas ir "mizgrauzes", ja tas vispār ir kas tāds! :mrgreen:
Kaspars R
Posts: 2974
Joined: 29 Apr 2024 19:20

Re: Čata moderatori

Post by Kaspars R »

ame wrote: 21 Feb 2026 17:16

i have no idea what "mizgrauzes" is, if it is anything at all! /
Man nav ne mazākās nojausmas, kas ir "mizgrauzes", ja tas vispār ir kas tāds! :mrgreen:
Labdien!
Mizgrauzis ir kukainis, kurš bojā egļu mežus.
Šeit raksts par egļu astoņzobu mizgrauzi

https://www.daba.gov.lv/lv/jaunums/eglu ... kai-drauds
User avatar
ame
Posts: 497
Joined: 03 Mar 2014 10:39
Location: Turku, Finland

Re: Čata moderatori

Post by ame »

GT has translated nuthatch (Sitta europaea) as "bark beetle". :D
or was the "bark beetle" a treecreeper (Certhia familiaris)? i can't remember any more... any way what we saw then was a bird, not a beetle. /
GT ir iztulkojis riekstu vaboli (Sitta europaea) kā "mizgrauzis". :D
Vai "mizgrauzis" bija koku vīteņaugs (Certhia familiaris)? Es vairs neatceros... jebkurā gadījumā tas, ko mēs toreiz redzējām, bija putns, nevis vabole.
User avatar
Vērotāja
Posts: 54337
Joined: 14 Apr 2011 10:48
Location: Carnikavas novads

Re: Čata moderatori

Post by Vērotāja »

ame wrote: 21 Feb 2026 20:50 GT has translated nuthatch (Sitta europaea) as "bark beetle". :D
or was the "bark beetle" a treecreeper (Certhia familiaris)? i can't remember any more... any way what we saw then was a bird, not a beetle. /
GT ir iztulkojis riekstu vaboli (Sitta europaea) kā "mizgrauzis". :D
Vai "mizgrauzis" bija koku vīteņaugs (Certhia familiaris)? Es vairs neatceros... jebkurā gadījumā tas, ko mēs toreiz redzējām, bija putns, nevis vabole.
Sveiki!/ Hello! :P

Mizgrauzis = Bark beetle

Precīzāk, runa par Latvijā izplatītu kaitēkli, kurš nodarījis daudz postījumu tieši eglēm - Egļu astoņzobu mizgrauzi
More precisely, it is pest widespread in Latvia that has caused lot of damage to spruce trees - European spruce bark beetle (Ips typographus)
Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/European_ ... ark_beetle

====

Bet līdzīgs vārds ir arī putnam, kurš pa laikam redzams Durbē - mizložņa (Certhia familiaris)
But bird that is occasionally seen in Durbe also has a similar name - Eurasian treecreeper (Certhia familiaris)
Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Eurasian_treecreeper

====

Sākums abiem vārdiem vienāds, kas nozīmē koka miza
The beginning of both words is the same, meaning tree bark

===

Absolūti piekrītu, ka lietojot latīņu nosaukumu, šādu tulkojuma problēmu nebūs.
Klasiskais variants juceklim lauku balodis/ meža balodis. Lauku balodis latviski ir meža balodis angļu valodā :P

I absolutely agree that using the Latin name, there will be no such translation problems.
The classic variant for the confusion (Columba palumbus) and (Columba oenas).
In Latvian Columba palumbus is field pigeon, in English wood pigeon.
In Latvian wood pigeon is Columba oenas, in English stock dove :D
Dabu vajag mīlēt ar sirdi, bet izprast to vajag ar prātu. U.Piterāns
Post Reply

Return to “Aktualitātes”